在特辑中,除了肖恩·蒙德兹的走心分享,还曝光了不少精彩的电影画面。“浴室歌王”莱莱天台大秀歌舞,仿若置身世界之巅的舞台,尽显歌王本色。不小心“吞吐”邻居的波斯猫,不知所措的委屈和大个头形成了可爱反差,萌化人心。在它与乔什一家的相处过程中,又化身贴心暖宝,陪老妈插花,陪老爸摔跤,与魔术师赫克托默契上演家庭歌舞表演……一系列逗趣十足又温馨治愈的画面,正让人想到了“萌德”对莱莱的评价——它渴望着家庭归属感,希望与别人产生联系,音乐就是它与世界交流的方式。他用歌声,让莱莱的形象更加鲜活,让这只充满奇迹的鳄鱼,为大家带去欢乐与感动,还有那份来自于知心伙伴与体贴家人的爱。《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。
Copyright (c) 2018-2023